Голубок и ПукОлкина
#1
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 11:03
-- Это -- Голубок, -- говорит он.
-- В каком смысле Голубок? -- интересуюсь я.
Оказалось, этот некто -- из клиентской компании, и у него такая фамилия. Только мы с ним незнакомы. Лучше бы он начал представление с названия компании. Проще пошло бы.
Вчера же в ночи шеф присылает мне письмо по e-mail'у с темой: Ржалнимог (прошедшее время от Ржунимагу). Он состоял в переписке с какой-то группой товарищей из Министерства промышленности и торговли. В конце концов, из этой группы выделилась дама по фамилии ПукОлкина, которая взяла дальнейшие коммуникации на себя. [Правда, мой муж, которому я поведала историю этой несчастной тетки, живущей под такой фамилией, немедленно сказал, что в этой фамилии звучат западноукраинские корни, и наверняка это -- вариант фамилии Стукачева или Стукалкина, что намного приличнее.]
По отдаленной ассоциации вспомнился мой соученик по географическому факультету МГУ Сережа Силкин, который по первому образованию был пианист, по второму -- продюсер, но с этим набором почему-то решил получить диплом эколога-эксперта. У Сережи сначала было прозвище "пианист Силкин", которое быстро трансформировалось в "сионист Пилкин". Так вот, Сережа коллекционировал странные фамилии и одну из своей коллекции даже подарил мне: КрестовоздвиженскМАН.
Опять же вспоминается моя школьная приятельница, которая на спор очень рано стала мамой. [Спор заключался в следующем: она всех уверяла, что С ОДНОГО РАЗА ничего не будет. Для чистоты эксперимента был выбран робкий мальчик из нашей же школы, флейтист и отличник, у которого ЭТО точно должно было быть в первый раз. Приятельница проспорила.]
И вот у нее родился мальчик. Собралась вся наша школьная компания -- и стали мы коллективным разумом решать, как назвать ребеночка. Приятельница говорит: "Я сама всю жизнь живу с редким именем (Милада, добавлю от себя). Мальчику нужно дать старинное русское имя. Например, Кузьма". -- "Миладочка, -- взмолились мы, -- да ты же тогда всю жизнь будешь Кузькина мать". -- "Неудачная идея, -- согласилась Милада. -- Нужно назвать его Тит". -- "Тит, иди молотить", -- немедленно вспомнил кто-то из нас. -- "А еще я слышала, что есть редкое имя Повсекакий", -- не унималась Милада. -- "Не пойдет, -- встрял Мишка Рейснер (внук заслуженной революционерки Ларисы Рейснер): Повсекакием можно назвать только одного из близнецов. Должны быть Повсекакий и Повсеписий".
Так младенец был спасен и получил нормальное имя Данила. Теперь он -- главный редактор одного из самых известных компьютерных журналов.
На самом деле, давно уже установлена свять между именем и судьбой. А для преодоления негативного влияния некоторых фамилий нужно обладать безумным темпераментом и мужеством.
Кстати, у иностранцев тоже бывают забавности. Знакомая американка рассказывала, что кто-то, родив девочек-близнецов, назвал их Cookie и Candy (Печенье и Конфета). Чем не Повсекакий с Повсеписием?
#2
Отправлено 12 Декабрь 2008 - 01:22
Что там странные имена и фамилии! Россия идет второй (вслед за Северной Кореей) по безумной сложности и вычурности названий должностей. Коллега только что прислал sms-ку с некоего конгресса:
"Тут выступает Косенко. Ее должность -- начальник Управления организации контроля обращения продукции реабилитации инвалидов Росздавнадзора".
Мало того, что очень длинно -- и трудно понять, чем эта дама занимается. Еще и потрясающее сочетание -- инвалиды Росздравнадзора (просто опять никто не подумал, какие слова будут стоять рядом).
А что касается названия должности, то если бы какой-нибудь переводчик поставил подряд шесть слов в родительном падеже (организации контроля обращения продукции реабилитации инвалидов), то его объявили бы профнепригодным и подвергли бы публичному остракизму. Но чиновникам можно все. Представляю, какого размера визитка у этой тетки!
#3
Отправлено 30 Январь 2009 - 05:53
Теперь в поликлиниках для повышения уровня культуры обслуживания весь персонал носит бейджи с фамилиями и именами. Буквально сегодня идет мне навстречу тетя регистратурного вида, а на ней крупными буквами написано: ГРАНИЦА (при такой фамилии не нужно имени: уже маркировка на всю жизнь).
#4
Отправлено 30 Январь 2009 - 09:12
Теперь в поликлиниках для повышения уровня культуры обслуживания весь персонал носит бейджи с фамилиями и именами.
"Йоханый бабай!" - подумала я - "Насколько жутко режит мой слух слово бейджи!", что-то в нём безнадёжно бежевое. Когда я уезжала, такого слова в русском не было, а ведь прошло всего 14 лет.
Name badge - обиходное словосочетание, звучащее в современном американском как "бадж", может с лёгким оттенком "бэдж". Под это понятие подходят любые нагрудные значки с упоминанием компании, имени и должниости работника, номерного знака у служащих полиции, например, ну и прочей информации в зависимости от дизаина и наворотов - штих-код, магнитная лента и прочие высокие технологии для компьютерного доступа к расширенной информации.
А что нам предлагает русский язык для обозначения этой штучки? Перевод: значок, кокарда, знак - типичное не то. Именной значок? Словом, новые слава из английского перекочёвывают без перевода и аналогов вместе с новым предметом и понятием. Обалдела от слова "шильды" (shield - щит), это объёмные наклейки вроде логотипов. Или слово банеры - раньше по-русски это были транспоранты, припомните, нечто подобное мы видели в основном во время демонстраций.
Вообще многие слова и понятия при переводе воспринимаются как совершенно другие предметы. Например значок - pin, а pin - булавка. Конечно есть что-то общее. Но вот кукурузный качан - ear - ну совсем мало похож на ухо, хотя, если подумать, ведь уши бывают разные... даже волосатые...
#5
Отправлено 31 Январь 2009 - 01:23
#6
Отправлено 31 Январь 2009 - 12:01
Насколько жутко режит мой слух слово бейджи!
Возможно, я погорячилась, обозначив эту штуку как "бейдж". "Бэдж" было бы уместнее. Но все равно русского аналога этой хрени не существует. Представила себе: именная бирка -- это было бы по-русски. Но звучит ужаснее бэджа.
Bomba, а как Вам понравится слово "воблер", вовсю используемое мерчандайзерами (одно русское понятие использует другое русское понятие )? И ведь уже непонятно, как прожить без этого воблера, потому что никакие русские слова не отражают сути явления.
#7
Отправлено 17 Февраль 2009 - 12:09
Приезжаешь на Рязанщину -- река Вобля (надеюсь, это не возглас восторга); приезжаешь в Магаданщину -- река Гадля.
Вот так подумаешь-подумаешь -- и вернешься на малую родину, в МуСОХранск (а вовсе не туда, куда вы могли подумать). Одно спасение от Гадли!
#8
Отправлено 17 Февраль 2009 - 03:51
#9
Отправлено 17 Февраль 2009 - 08:36
Катишь за рулём и просто читаешь названия поперечных улиц: Purdue... а через 5 минут - Prosser... Извините... правда, не вру!
Действительность часто превосходит враки!
#10
Отправлено 17 Февраль 2009 - 11:31
Действительность часто превосходит враки!
Моя изуверская сотрудница заставляет своих друзей быстро произнести название города из Новосибирской области - МуСОХранск ... Практически никому не удается...
#11
Отправлено 18 Февраль 2009 - 12:22
Моя изуверская сотрудница заставляет своих друзей быстро произнести название города из Новосибирской области - МуСОХранск ... Практически никому не удается...
Нашла в интернете:
"Так вот, ранее село Мусохраново а позже пгт Мусохранск Кемеровского района Новосибирской области до 17хх (затерто) года называлось именно так, как можно с первого раза подумать. Видно мухи там и правда были здоровые и жрали много. Но когда церковь сказала, что неблагозвучные названия надо бы... того... власти предложили буквы поменять местами.
И вопрос о том, "правильно ли прочли" опять становится двусмысленным - да правильно, правильно! Мы прочли так, как было задумано изначально! Зрим в корень, так сказать."
#12
Отправлено 18 Февраль 2009 - 08:07
Мы прочли так, как было задумано изначально! Зрим в корень, так сказать.
Други, призыв ко всем: давайте "зрить в корень" почаще! Много разного встречается на дорогах. Нельзя, чтоб пропало втуне.
#13
Отправлено 25 Февраль 2009 - 12:09
Для читателей, давно покинувших объединенную страну, поясню, что Пьер Нарцисс -- это огромный негр родом откуда-то из Африки; в России известен как певец и боксер; единственная его песня на слуху -- "Я -- шоколадный заяц, я -- ласковый мерзавец...". "Чай вдвоем" -- это певческий дуэт интеллигентного вида мужчин. Название известно широко, а что поют -- не знаю.
Теперь собственно сюжет.
Сидим с мужем за завтраком, торопимся на работу; одним глазом смотрим по телеку какую-то утреннюю передачу, в которой самовыражается Пьер Нарцисс. Муж говорит: "Ну что такое этот Нарцисс: известен только одной песней, а умудряется светиться повсюду!"
Я отвечаю: "Он хотя бы одной песней известен. А вчера утром в той же передаче был "Чай вдвоем". Ты знаешь хоть одну песню про чай вдвоем?"
Муж (после секундного колебания): "А как же! У самовара -- я и моя Маша..."
#14
Отправлено 25 Февраль 2009 - 07:38
А насчёт "Чай вдвоём" - название , действительно, на слуху, как и "Ногу свело", но песни не запоминающиеся, это правда. Может расчитаны на более юную аудиторию? А Нарцисс - симпатяга!
P.S. Для тех, кто не в курсе, нынешнее информационное пространство не имеет границ.
#15
Отправлено 25 Февраль 2009 - 11:19
Nora, надеюсь, правая рука ещё не зажила?
P.S. Для тех, кто не в курсе, нынешнее информационное пространство не имеет границ.
Bomba, спасибо за косвенную заботу о моем здоровье . Рука почти зажила, но своеобразие осталось.
Насчет информационного пространства -- это сильно. Мы это не вполне осознаем. Я была уверена, что такая trash-музыка, как у Нарцисса, не просачивается дальше границ страны. Оказалось, что я сильно заблуждалась.
#16
Отправлено 25 Февраль 2009 - 11:33
По каналам "интернешинал" нам из Раши дают даже то, что вам банят.
#17
Отправлено 26 Февраль 2009 - 12:03
По каналам "интернешинал" нам из Раши дают даже то, что вам банят.
Я в своем предыдущем комментарии имела в виду не столько "откуда берется информация?", сколько "кому это интересно?"
#18
Отправлено 27 Февраль 2009 - 03:20
"Россияне, которым не посчастливилось родиться в населенных пунктах с нецензурными или просто некрасивыми названиями, нередко бегут с малой родины в более "приличные" места. Неблагозвучное название поселка или улицы вызывает у жителей заниженную самооценку и порождает комплексы, указывают психологи. Но из-за пробелов в законодательстве и бюрократических препятствий переименовать Лохово или Блядищево крайне сложно, сетует газета "Новые известия".
Первую попытку убрать неприличные названия с карты предприняли еще большевики. При советской власти деревню Ибаково в Мордовии переименовали в Нагорную, подмосковные Поздютки – в Радугу, Польское Сучкино в Нижегородской области – в Липовку, а смоленскую Херовку – в Красную пристань.
Тем не менее, в населенных пунктах с карикатурными или неприличными названиями и сегодня живут сотни тысяч россиян. В Подмосковье до сих пор стоят села Бухловка, Пьянкино и Блядищево, в Тверской области – Большое и Малое Лохово, Козлы и Мошонка, в Калужской области – Дешевки, а в Кемеровской – Козявкино и Старые Черви".
IMHO: попытки "облагородить" бывшие неприличности еще больше усугубляют ситуацию, потому что несколько поколений жителей будут помнить прежнее название (как их унизили при рождении) и болезненно реагировать на неуклюжие административные попытки "сделать им красиво".
#19
Отправлено 16 Март 2009 - 01:38
Злая-злая тетя по фамилии Хорошенчикова...
Петя, голубоглазый блондин по фамилии Шварц ("черный" по-немецки)
#20
Отправлено 16 Сентябрь 2010 - 09:38
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей